📍 تهران، سعادت‌آباد، خیابان علامه شمالی، بین ۱۶ و ۱۸، برج علامه، پلاک ۵۵، واحد ب📞 ۰۲۱-۲۲۱۴۶۲۵۳ ۰۹۳۰۱۲۱۷۵۴۸ ۰۹۲۱۷۳۲۳۳۹۴
فضای داخلی دارالترجمه رسمی علامه، ارائه‌دهنده خدمات ترجمه رسمی و تخصصی مدارک
دارالترجمه رسمی اسپانیایی برای ویزای شنگن در کنار خدمات ترجمه انگلیسی
دفتر دارالترجمه رسمی علامه، ارائه‌دهنده خدمات ترجمه اسپانیایی و انگلیسی برای ویزای شنگن

ترجمه رسمی سند مالکیت | دارالترجمه رسمی علامه سعادت‌آباد

ترجمه رسمی سند مالکیت یکی از مهم‌ترین مدارکی است که در فرآیند دریافت انواع ویزای تحصیلی، توریستی، کاری و اقامتی از شما درخواست می‌شود. این سند علاوه‌بر اثبات تمکن مالی، نشان‌دهنده وابستگی شما به ایران است و برای افسران سفارت یک نشانه جدی از بازگشت به کشور مبدأ محسوب می‌شود. در این صفحه از دارالترجمه رسمی علامه با شرایط، مراحل و نکات مهم ترجمه انواع سند مالکیت شامل دفترچه‌ای، تک‌برگ و الکترونیکی آشنا می‌شوید.

ترجمه سند مالکیت رسمی برای سفارت

اهمیت ترجمه رسمی سند مالکیت

سند مالکیت یک مدرک ثبتی معتبر است که حقوق مالکیت شما نسبت به ملک را اثبات می‌کند. هنگام ارائه مدارک به سفارت‌خانه‌ها، شرکت‌های بین‌المللی، دانشگاه‌ها یا مراجع حقوقی خارج از کشور، نسخه فارسی این سند قابل استفاده نیست و باید ترجمه رسمی آن بر روی سربرگ قضایی و با مهر مترجم رسمی قوه قضاییه ارائه شود. هرگونه اشتباه در ترجمه مشخصات ملک، شماره پلاک ثبتی، مساحت یا نام مالک می‌تواند منجر به رد مدارک شما شود؛ به همین دلیل انتخاب دارالترجمه معتبر اهمیت زیادی دارد.

انواع سند مالکیت قابل ترجمه رسمی

  • سند دفترچه‌ای قدیمی: اسناد سبزرنگ قدیمی با چند صفحه که همچنان معتبر هستند. برای ترجمه، حتماً باید اصل دفترچه به صورت کامل (همه صفحات) ارائه شود.
  • سند تک‌برگی: اسناد نسل جدید با شماره سریال و بارکد یکتا. ترجمه رسمی تنها در صورتی انجام می‌شود که سند دارای مهر و مشخصات سازمان ثبت اسناد و املاک کشور باشد.
  • سند مالکیت الکترونیکی: نوع جدیدی از سند است که از طریق سامانه ثبت الکترونیک املاک صادر می‌شود. برای ترجمه این نوع سند، لزومی به ارائه دفترچه یا برگ قدیمی نیست؛ کافی است نسخه چاپی معتبر دارای QR کد و مشخصات کامل ارائه شود تا توسط مترجم رسمی بررسی و ترجمه گردد.
نمونه سند مالکیت الکترونیکی جهت ترجمه رسمی

مراحل ترجمه سند مالکیت در دارالترجمه علامه

  1. ارائه اصل سند مالکیت دفترچه‌ای یا تک‌برگی، یا نسخه معتبر سند الکترونیکی به دارالترجمه رسمی علامه.
  2. بررسی اصالت سند، مهرها و اطلاعات توسط مترجم رسمی مورد تأیید قوه قضاییه.
  3. ترجمه رسمی مشخصات مالک، مشخصات ملک، پلاک ثبتی، مساحت، نوع کاربری و سایر جزئیات طبق متن سند.
  4. صدور ترجمه روی سربرگ قضایی دارالترجمه همراه با مهر و امضای مترجم رسمی.
  5. در صورت نیاز، اخذ تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای استفاده در سفارت‌ها و مراجع رسمی خارج از کشور.
نمونه ترجمه رسمی سند مالکیت روی سربرگ قضایی

اهمیت تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه

بسیاری از سفارت‌ها برای پذیرش ترجمه سند مالکیت، علاوه بر مهر مترجم رسمی، نیاز به مهر دادگستری و وزارت امور خارجه دارند. این تأییدات نشان می‌دهد ترجمه توسط مترجم رسمی معتبر انجام شده و سند از نظر قانونی قابل استناد است. دارالترجمه رسمی علامه می‌تواند طبق درخواست شما مراحل اخذ این تأییدات را نیز پیگیری نماید.

نکات مهم پیش از ترجمه سند مالکیت

  • سند باید دارای مهر و مشخصات رسمی سازمان ثبت اسناد و املاک باشد؛ اسناد بدون مهر قابل ترجمه رسمی نیستند.
  • کپی، پرینت ساده یا «کپی برابر اصل» به جای اصل سند، برای ترجمه رسمی پذیرفته نمی‌شود (به جز نسخه‌های الکترونیکی معتبر).
  • در اسناد دفترچه‌ای، ارائه تمام صفحات شامل نقل و انتقالات، توابع، توضیحات و الحاقات الزامی است.

مزایای ترجمه رسمی سند مالکیت در دارالترجمه علامه

با ترجمه رسمی سند مالکیت در دارالترجمه علامه، مدارک شما:

  • بر روی سربرگ قضایی رسمی و با مهر و امضای مترجم رسمی صادر می‌شود.
  • قابل ارائه برای سفارت‌های کشورهای مختلف از جمله اسپانیا، فرانسه، آلمان، ترکیه و سایر کشورها است.
  • در صورت نیاز، امکان اخذ تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای آن وجود دارد.
  • با دقت در اصطلاحات حقوقی و اطلاعات ثبتی ترجمه می‌شود تا ریسک رد مدارک به حداقل برسد.
جمع‌بندی:

اگر برای تشکیل پرونده ویزا، خرید ملک، امور حقوقی یا مهاجرت نیاز به ترجمه رسمی سند مالکیت دارید، می‌توانید با اطمینان به دارالترجمه رسمی علامه سعادت‌آباد مراجعه کنید. تیم ما با بررسی اصالت اسناد، ترجمه دقیق و در صورت لزوم اخذ تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه، مدارک شما را برای ارائه به سفارت‌ها و مراجع بین‌المللی آماده می‌کند.

سوالات متداول

اسناد مالکیت از مهم‌ترین مدارکی هستند که می‌توانید علاوه‌بر اثبات تمکن مالی خود، برای کسب اطمینان افسران سفارت از این موضوع که دقیقا در موعد مقرر شده به کشورتان باز می‌گردید، به سفارت ارائه دهید.

بله؛ بدون ارائه اصل سند امکان ترجمه اسناد مالکیت شما وجود ندارد ولی اسناد مالکیت الکرونیک استثنا هستند .

 بله، درخواست تاییدیه ترجمه سند مالکیت را می‌توانید به دفتر ترجمه بدهید و آن‌ها می‌توانند تاییدیه مربوطه را به شما ارائه کنند.

سنادی مانند: کپی برابر با اصل سند، سندی که به‌عنوان وثیقه در تاریخ ترجمه مورد استفاده قرار گرفته است و همچنین اسناد ملک بازداشتی قابل ترجمه نیستند و هیچ دفتر ترجمه رسمی این مدارک و اسناد را ترجمه نخواهد کرد.

بله؛ اسناد تک‌برگی میزان تمکن مالی شما را به افسران سفارت اثبات می‌کنند.