دارالترجمه آلمانی در غرب

در حال حاضر یکی از بهترین کشور‌ها برای مهاجرت ایرانیان، کشور آلمان است زیرا این کشور از صنعتی‌ترین کشور‌های جهان بوده و اقتصادی پویا دارد؛ از همین رو شرایط کاری در آلمان بسیار مساعد است و مقصدی عالی برای مهاجران به شمار می‌رود. با این وجود مهاجرت به آلمان نیازمند دریافت ویزا از سفارت این کشور است که البته برای دریافت ویزا نیز متقاضیان باید مدارک خود را به زبان آلمانی ترجمه نمایند.

اگر شما هم جزء متقاضیان دریافت ویزای آلمان هستید، به یاد داشته باشید که یک دارالترجمه معتبر برای ترجمه مدارک خود انتخاب کنید. در ادامه شما را با ویژگی‌های یک دارالترجمه معتبر آشنا می‌سازیم و یکی از آن‌ها را معرفی خواهیم کرد. همراه ما باشید!

ویژگی‌های یک دارالترجمه آلمانی خوب

ترجمه مدارک برای دریافت ویزا اهمیت بسیار زیادی دارد و نباید آن را نادیده گرفت. پس اگر می‌خواهید به کشور آلمان مهاجرت کنید، حتماً باید مدارک خود را به آلمانی ترجمه کرده و هنگام مراجعه به یک دارالترجمه موارد زیر را در نظر داشته باشید:

ارائه ترجمه روان

یکی از ویژگی‌هایی که بهترین دارالترجمه زبان آلمانی باید از آن برخوردار باشد، ارائه ترجمه روان و خوانا است چرا که ارائه ترجمه روان اهمیت بسیاری دارد پس بدون شک احتمال اینکه افسران سفارت مدارکی که به صورت روان ترجمه شده باشند را قبول کنند، بیشتر خواهد بود.

علاوه بر ترجمه روان باید نکات تخصصی موجود در مدارک تحصیلی به درستی ترجمه شوند. به طور کلی ترجمه مدارک تحصیلی کار مشکلی است؛ چرا که مترجم باید به تمام نکات تخصصی موجود در رشته تحصیلی اشراف کامل داشته باشد. با این اوصاف یک دارالترجمه خوب باید بتواند مدارک را به درستی و به صورت روان ترجمه نماید.

ترجمه مدارک در کمترین زمان ممکن

از آن جایی که شما برای گرفتن ویزا بعد از دریافت وقت سفارت باید مدارک مورد نظر را برای ارائه به سفارت آماده سازید، زمان برای شما بسیار حیاتی است. در نتیجه شما باید ترجمه مدارک را قبل از موعد ملاقات با سفارت تهیه نمایید؛ از همین رو یک دارالترجمه خوب باید بتواند در کمترین زمان ممکن و سر موعد مقرر ترجمه مدارک را به دست شما برساند. 

دارالترجمه آلمانی غرب تهران

در صورتی که یک دارالترجمه از عهده ترجمه مدارک در کمترین زمان ممکن برنیاید، احتمال اینکه دریافت ویزای شما با مشکل مواجه شود، وجود خواهد داشت.

اخذ تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه

لازم به ذکر است مدارکی که به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه نرسند از نظر افسران سفارت فاقد ارزش و اعتبار هستند. در بسیاری از موارد خود متقاضیان بعد از دریافت ترجمه‌ها باید مدارک را به دادگستری ارسال کرده و تأییدیه مرجع قضایی را به دست آورند. با این حال یک دارالترجمه آلمانی خوب معمولاً مدارک را بعد از ترجمه به دادگستری و وزارت امور خارجه ارجاع داده و تأییدیه آن‌ها را دریافت می‌کند. بدین طریق شما می‌توانید مطمئن باشید که حتماً تأییدیه مرجع قضایی و وزارت امور خارجه را به دست می‌آورید.

امکان مراجعه حضوری و غیرحضوری

برخی از دارالترجمه‌ها تنها به صورت حضوری فعالیت دارند که این مسأله گاهی برای متقاضیان مشکل‌ساز می‌شود؛ چرا که امکان دارد آن‌ها شرایط لازم برای مراجعه حضوری را نداشته باشند. با این وجود یک دارالترجمه خوب امکان ترجمه مدارک به صورت غیرحضوری را برای متقاضیان فراهم می‌کند. در این صورت شما به عنوان یک متقاضی تنها کافی است که به وب سایت دارالترجمه مورد نظر وارد شده و برای ترجمه مدارکتان درخواست دهید.

دریافت هزینه‌های مقرون به صرفه

از مهم‌ترین ویژگی‌های یک دارالترجمه آلمانی معتبر، دریافت هزینه‌های مقرون به صرفه است. برخی از دارالترجمه‌ها علاوه بر هزینه‌های تعیین شده هزینه‌های جانبی بسیاری از شما دریافت خواهند کرد. با توجه به این موضوع باید به یاد داشته باشید که حتماً برای ترجمه مدارک به یک دارالترجمه معتبر که هزینه‌های ترجمه مدارک را با توجه به نرخ تعیین شده دریافت می‌کند، مراجعه نمایید.

ترجمه مدارک خود را در غرب تهران به دارالترجمه آلمانی علامه ترنسلیشن بسپارید!

دارالترجمه آلمانی علامه ترنسلیشن یکی از بهترین مؤسسات برای ترجمه مدارک به شمار می‌رود. این دارالترجمه از تمامی ویژگی‌های فوق بهره‌مند بوده و تاکنون توانسته با ترجمه بی‌نقص مدارک به متقاضیان، رضایت آنان را به دست آورد. اما دلایل ذکر شده تنها دلایل انتخاب دارالترجمه آلمانی علامه ترنسلیشن نیستند زیرا این دارالترجمه از ویژگی‌های دیگری نیز برخوردار است که شامل موارد زیر می‌شود:

  • برخلاف بسیاری از دارالترجمه‌ها که معمولاً مدارک و اسناد شما را برای ترجمه در اختیار دستیار مترجم قرار می‌دهند و در نهایت مترجم رسمی، آنها را مهر و امضا می‌کند، تمامی مدارک و مراحل ترجمه در این دارالترجمه توسط مترجم رسمی انجام می‌گیرد. با توجه به این اوصاف شما می‌توانید نسبت به ترجمه مدارک و کیفیت آن‌ها اطمینان داشته باشید.
  • با توجه به اینکه هزینه‌های تحویل مدارک به صورت حضوری بالا بوده و وقت زیادی باید صرف این کار ‌شود، به منظور تحویل مدارک به علامه ترنسلیشن تنها کافی است که مدارک را از طریق ایمیل برای آنان ارسال کنید.
  • مؤسسه علامه ترنسلیشن مدارک شما را پس از ترجمه در اختیار مرجع قضایی و وزارت امور خارجه قرار داده و سپس مدارک تأیید شده را مجدداً برای شما پست خواهد کرد.
  • تمامی مدارک مورد نظر شما توسط مترجمین توانای مجموعه که دارای سطوح بالای علمی هستند، ترجمه خواهد شد؛ از همین رو نگرانی بابت ترجمه مدارک تحصیلی وجود ندارد.
  • دریافت هزینه برای ترجمه مدارک طبق نرخ تعیین شده، صورت می‌گیرد.

جمع ‌بندی

همانطور که گفته شد، ترجمه مدارک برای دریافت ویزا اهمیت بسیار زیادی دارد. در صورتی که ترجمه مدارک به درستی صورت نگرفته باشد، امکان رد درخواست ویزای متقاضی از سوی افسران سفارت وجود خواهد داشت. با توجه به این موضوع حتماً باید برای ترجمه مدارک خود به دارالترجمه‌ای نظیر دارالترجمه آلمانی علامه ترنسلیشن (اطلاعات مترجم آلمانی: علیرضا عظیم زاده شماره پروانه 981) مراجعه نمایید. جهت برقراری ارتباط با مشاوران و کارشناسان دفتر ترجمه علامه از طریق واتس اپ مجموعه و یا شماره تلفن‌های درج شده با ما در تماس باشید.