ترجمه گواهی اشتغال به کار ( نمونه ترجمه معتبر و رسمی )

ترجمه گواهی اشتغال به کار شامل مدارک شناسایی، شغلی و توان مالی می شود که معمولا جهت اخذ ویزا، باید برای ارائه ی چنین مدارکی، به دارالترجمه ای مراجعه کنید که در چک لیست مترجمان مورد تائید سفارت باشد. زیرا اگر به درستی ترجمه نشود، احتمال اینکه درخواست اخذ ویزا شما رد شود، بسیار زیاد است. در این مطلب با دارالترجمه علامه همراه باشید تا اطلاعات مهمی که در هنگام ترجمه گواهی اشتفال به کار، به آن نیاز دارید را در اختیارتان قرار دهیم.

مدارک مربوط به گواهی اشتغال به کار معمولاً توسط شرکت‌ها و سازمان‌های مختلف برای کارمندانشان صادر می‌شود و آن‌ها می‌توانند با داشتن این گواهی از سفارت مورد نظر خود برای دریافت ویزا درخواست دهند. به همین علت بسته به اهمیت موضوع، ما نیز در این مطلب تصمیم داریم در مورد نحوه ترجمه گواهی اشتغال به کار اطلاعاتی در اختیار شما عزیزان قرار دهیم؛ پس اگر تمایل دارید اطلاعات بیشتری در این زمینه به دست ‌آورید پیشنهاد می‌کنیم که در ادامه این مطلب همراه ما باشید.

نحوه دریافت گواهی اشتغال به کار و مرخصی

اولین قدم برای ترجمه گواهی اشتغال به کار و مرخصی دریافت این گواهی است. همانطور که در بالا نیز اشاره کردیم، گواهی گفته شده برای آن دسته از کارکنانی که تصمیم دارند به خارج از کشور مهاجرت کنند توسط سازمان‌ها و شرکت‌های مختلف صادر می‌شود.

برای این منظور متقاضیان دریافت ویزا باید به سازمان یا شرکتی که در آن کار می‌کنند، مراجعه کرده و از مدیران مربوطه بخواهند که گواهی مزبور را برای آنان صادر نمایند. اما توجه داشته باشند که گواهی لازم حتماً باید مهر مدیر سازمان یا شرکت را داشته باشد، در غیر این صورت چنین گواهی فاقد اعتبار خواهد بود.

ویژگی‌های گواهی اشتغال به کار و مرخصی

در بالا گفته شد که گواهی اشتغال به کار و ترجمه آن تا چه اندازه برای افسران سفارت اهمیت دارد. اما یک گواهی اشتغال به کار و مرخصی معتبر از نظر افسران سفارت از چه ویژگی‌هایی برخوردار است؟ در پاسخ به این سؤال باید گفت که گواهی از نظر افسران سفارت تأیید می‌شود که دارای تاریخ صدور، نام و نام خانوادگی و سال تولد متقاضی، تاریخ و مدت مرخصی، مهر شرکت، میزان حقوق دریافتی، سمت سازمانی متقاضی، امضای مدیر عامل سازمان یا شرکت، راه‌های ارتباطی و آدرس شرکت باشد.

ترجمه گواهی اشتغال به کار چگونه انجام می شود؟
ترجمه مدارک تحصیلی

البته در بیشتر مواقع باید هدف متقاضیان از سفر به خارج از کشور در گواهی اشتغال به کار مشخص شود. ضمن اینکه اگر سفر کاری است و هزینه‌های آن به عهده شرکتی که در آن کار می‌کنید باشد این مسئله نیز کاملاً باید در گواهی قید گردد.

به یاد داشته باشید که متن گواهی اشتغال به کار و مرخصی بایستی به صورت کوتاه، واضح و رسمی و دقیق نوشته شود. ضمن اینکه در برخی مواقع علاوه بر ترجمه گواهی اشتغال به کار و مرخصی به مهر و امضای مدیر شرکت و تاییدیه وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه نیز نیاز دارد.

لازم به ذکر است که در کنار ارائه ترجمه گواهی مربوط به اشتغال به کار و مرخصی باید نامه تمکن مالی بانک نیز ارائه شود؛ چرا که نیاز است افسران سفارت در مورد صحت حقوق دریافتی متقاضی بررسی‌های لازم را انجام دهند. در صورت وجود مغایرت در مدارک و اسناد تحویل داده شده، بدون شک درخواست ویزای متقاضی رد می‌شود.

ضمنا دقت نمایید که نوشتن نامه‌های اداری برای ارگان‌های خارجی با نگارش یک نامه برای ارگان ایرانی متفاوت است؛ چرا که در نوشتن نامه‌هایی به زبان انگلیسی جای هیچگونه تعریف و تمجید از افسران سفارت وجود نخواهد داشت و متقاضیان به طور جدی باید از این کار صرف نظر کنند.

اهمیت ترجمه گواهی اشتغال به کار و مرخصی برای دریافت ویزا

از مهم‌ترین دلایلی که معمولاً افسران سفارت به آن دلیل از متقاضیان نامه اشتغال به کار و مرخصی را تقاضا می‌کنند، کسب اطمینان از تمکن مالی وی برای پرداخت هزینه‌های مربوط به سفر و بازگشت به کشور خود بعد از اتمام اعتبار ویزا است.

با توجه به این توضیحات باید گفت که این گواهی به ظاهر معمولی، از مهم‌ترین مدارکی است که باید برای دریافت ویزا به سفارت کشور مقصد تحویل دهید.

مراجعه به دارالترجمه علامه ترنسلیشن برای ترجمه گواهی اشتغال به کار و مرخصی

همانطور که در بالا اشاره کردیم، ارائه ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار و مرخصی یکی از مهم‌ترین مدارکی است که متقاضیان دریافت ویزا باید به سفارت تحویل دهند. در صورت وجود هرگونه نقصی در این مدارک امکان رد درخواست ویزا توسط افسران سفارت وجود دارد؛ از همین رو متقاضیان باید از هر ریسکی اجتناب ورزیده و حتی اگر به زبان مورد نظر برای ترجمه مدارک خود مسلط هستند، ترجمه آن‌ها را به یک موسسه معتبر بسپارند.

دارالترجمه علامه ترنسلیشن یکی از بهترین مراکز ترجمه در ایران به شمار می‌رود که با تجربه و سابقه درخشان در زمینه ترجمه مدارک می‌توانید مدارک خود را بدون هیچ گونه نقصی ترجمه کنید. البته باید توجه داشته باشید که گواهی اشتغال به کار و مرخصی شما برای آنکه در مؤسسه علامه ترنسلیشن ترجمه شود باید دارای مهر مدیران سازمان و امضای مدیر عامل باشد.

دریافت تاییدیه وزارت خارجه و دادگستری برای ترجمه گواهی اشتغال به کار و مرخصی

همانطور که در بالا نیز ذکر شد، در اکثر مواقع متقاضیان دریافت ویزا برای افزایش اعتبار ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار و مرخصی باید تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز دریافت نمایند. چرا که دریافت تاییدیه این وزارت خانه‌ها اعتبار ترجمه مدارک را افزایش داده و اطمینان بیشتری برای افسران سفارت فراهم می‌کند.

در بیشتر مواقع نیز اگر برای ترجمه مدارک به یک مرکز دارالترجمه مراجعه کنید، خود دارالترجمه تأییدیه مزبور را دریافت خواهد کرد. اما در برخی مواقع متقاضی تمایل دارد که شخصاً تاییدیه لازم را دریافت نماید. برای این منظور متقاضیان باید ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار و مرخصی که توسط مترجم مهر شده را به همراه مدارک شناسایی خود به دادگستری یا وزارت امور خارجه ارجاع دهند.

جمع ‌بندی

امروز ما در این مطلب سعی کردیم اطلاعات کاملی در مورد نحوه دریافت ترجمه گواهی اشتغال به کار و مرخصی در اختیار شما عزیزان قرار دهیم اما در پایان لازم می‌دانیم این نکته را ذکر کنیم که گواهی اشتغال به کار و مرخصی، مدرکی است که نشان می‌دهد فرد در یک ارگان، سازمان یا شرکت کار می‌کند. ضمن این که ترجمه این گواهی برای افسران سفارت اهمیت بسیار زیادی دارد و از همین رو متقاضیان دریافت ویزا باید مدارک ترجمه شده خود را بدون هیچگونه نقضی به سفارت تحویل دهند.

ترجمه گواهی اشتغال به کار چگونه انجام می شود؟
دارالترجمه غرب تهران
دفتر ترجمه علامه بهترین دارالترجمه در سعادت آباد

Leave a comment

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *