ترجمه اوراق دادگاه

دارالترجمه انگلیسی رسمی رای قطعی و ترجمه رسمی رای غیر قطعی دادگاه ها، ترجمه رسمی دادخواست، ترجمه رسمی اظهارنامه، ترجمه رسمی صورتجلسات تنظیمی در دادگاه، ترجمه رسمی احضاریه و ترجمه رسمی اخطاریه و به طور کلی ترجمه رسمی  اوراق قضایی بنا به تشخیص مترجمان رسمی قابل اجرا و تایید است. در خصوص ترجمه رسمی رای قطعی باید به این نکته اذعان داشت که پس از استعلام از مراکز قضایی، باید حکم بلامانع بودن ترجمه رسمی از سوی شعب صادرکننده رای  قطعی اعلام شود.

ترجمه رسمی رای دادگاه غیر قطعی که از شعب بدوی در مورد اتباع ایرانی که در خارج از کشور اقامت دارند، صادر می‌شوند به دلیل اهمیت زمان لازم برای ابلاغ به طرف خارجی بلامانع است و می‌توانند جهت اخذ تاییدات از دادگستری و وزارت امور خارجه فرستاده شوند.

ترجمه رسمی رای دادگاه به دو روش از سوی شعبه صادر کننده رای بلامانع میشود. بالاترین مقام شعبه صادر کننده رای دادگاه به روی برگه رای دادگاه مهر ترجمه بلامانع است و مهر شعبه مرقوم کند. نامه خطاب به اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه با موضوع بلامانع بودن ترجمه رسمی مدرک 

در خصوص رای های دادگاه که در کشور های دیگر صادر شده است و از زبان های دیگر به زبان فارسی باید ترجمه شود ابتدا مراجع قضائیه آن کشور سپس کنسولگری ایران در آن کشور در مرحله بعد وزارت امور خارجه کشور ایران تایید و توسط دارالترجمه سعادت آباد ترجمه رسمی شود و در انتها به تایید دادگستری برسد.

 نکته: اصل سند خانه برای ترجمه ی رسمی الزامیست.

 تمامی اسناد مالکیت اعم از (تک برگی، دفترچه ای) تنها با مهر سازمان ثبت و اسناد و املاک قابل ترجمه می باشد لذا نبود این مهر نشان گر جعلی بودن سند می باشد و قابل ترجمه نیست. نکته: کپی برابر اصل سند ملکی غیر قابل ترجمه و تاییدات دادگستری و امور خارجه است.